Перевод и переводоведение (французский язык) - классическая пятилетняя подготовка высококвалифицированных переводчиков, владеющих двумя иностранными языками и способных осуществлять письменный и устный перевод текстов разных видов и жанров
Марафон публикаций для абитуриентов НГЛУ, в которых мы подробно рассказываем об образовательных программах университета.
Перевод и переводоведение (французский язык) – это программа специалитета, которую реализует Высшая школа перевода НГЛУ.
«Высшая школа перевода – продолжатель традиций одной из старейших и наиболее знаменитых переводческих школ страны; она известна высочайшим уровнем подготовки специалистов-переводчиков, которые во многом превосходят выпускников других переводческих школ. Обучение в ВШП дает возможность приобрести профессию, которая остается востребованной в современном мире.
Уникальность образования, полученного в ВШП, заключается в умении выпускников осуществлять устный и письменный перевод в совершенно разных областях – в области политики, экономики, спорта, культуры, науки и техники, в том числе в области информационных технологий, - легко переключаться с одной предметной области на другую. Идя в ногу со временем, ВШП меняет содержание обучения, предоставляя студентам возможность осваивать весьма востребованные виды деятельности: синхронный перевод, аудиовизуальный перевод (он же – кино- видеоперевод), техническое писательство, не ослабляя внимания к тому, чему так мало учат в других переводческих школах, - к техническому и экономическому переводу. И все это в сочетании с высоким уровнем языковой подготовки.
Преподаватели ВШП придерживаются принципа: переводчиком не рождаются, переводчиком становятся. А значит, переводу можно научиться и таким образом стать профессионалом, обладающим очевидными конкурентными преимуществами, стать специалистом, востребованным на рынке труда.
Если вы хотите овладеть востребованной профессией, выучить три иностранных языка на высоком уровне, выработать в себе навыки, которые позволят вам получать удовольствие от своей работы, то Высшая школа перевода – это ваш выбор!», - отмечает декан Высшей школы перевода НГЛУ Марина Лебедева.
Классическая пятилетняя подготовка высококвалифицированных переводчиков, владеющих двумя иностранными языками и способных осуществлять письменный и устный перевод текстов разных видов и жанров.
Программа специалитета «Перевод и переводоведение (французкий язык)» – это:
- солидная теоретическая подготовка и развёрнутая практика по языкам и переводу;
- внимание к изучению русского языка;
- возможности обучения за границей в разных форматах;
- тесные контакты с профессиональным сообществом и перспективы практической переводческой работы ещё на этапе обучения.
Ключевые дисциплины:
- Практический курс иностранного языка;
- Практикум по культуре речевого общения иностранного языка;
- Теория перевода;
- Практический курс перевода;
- Устный последовательный перевод на международных конференциях;
- Перевод в специальных областях с иностранного языка на русский и с русского на иностранный.
Где я смогу работать?
- Штатный и внештатный письменный и устный переводчик;
- Переводчик-фрилансер;
- Редактор;
- Лингвоконсультант;
- Организатор предоставления переводческих услуг;
- Исследователь.
Подать документы на обучение по программе в личном кабинете абитуриента на странице приемной комиссии НГЛУ: http://abitur.lunn.ru/