В НГЛУ прошла онлайн-конференция «Переводчик-человек и переводчик-компьютер: противостояние или взаимодействие?»
15 октября Международная научно-исследовательская лаборатория «Теоретические и прикладные проблемы переводоведения» НГЛУ им. Н.А. Добролюбова совместно с правлением Союза переводчиков России провела международную конференцию «Переводчик-человек и переводчик-компьютер: противостояние или взаимодействие?».
В конференции приняли участие переводчики из Афганистана, Белоруссии, Ирана, Китая, Сингапура, США и, конечно же, России, включая коллег из Донбасса. Участники обсуждали проблемы машинного перевода как такового и проблемы его реализации в применении к конкретным языкам - русскому, английскому, китайскому, дари, персидскому.
Особый интерес вызвал доклад директора бюро переводов «АЛЬБА», юриста Александра Ларина, рассказавшего о правовом регулировании использования информационных технологий в деятельности переводчика. Своего рода итогом обсуждения стало выступление доцента кафедры теории и практики французского языка и перевода НГЛУ Дмитрия Шлепнева, который фактически ответил на вопрос, заданный в названии конференции, озаглавив свое выступление так: «Безусловно, взаимодействие. Некоторые дидактические аспекты: приглашение к обсуждению».
Конференция завершилась оживленной дискуссией о роли и месте машинного перевода в подготовке переводчиков.