Поздравляем заслуженного преподавателя Высшей школы перевода НГЛУ, доктора филологических наук, заведующего кафедрой теории и практики английского языка и перевода Вадима Витальевича Сдобникова с юбилеем!
Вадим Витальевич окончил переводческий факультет Горьковского государственного педагогического института иностранных языков им. Н.А. Добролюбова в 1985 году. С 1985 по 1988 гг. работал в качестве председателя профкома студентов ГГПИИЯ; с 1988 по 1991 г. обучался в очной аспирантуре МГЛУ, в 1992 г. защитил диссертацию на соискание ученой степени кандидата филологических наук.
С 1991 г. по 2000 г. выполнял обязанности заместителя декана переводческого факультета НГЛУ, с 2000 г. по 2001 г. – исполнял обязанности декана переводческого факультета, с 2001 по 2005 г. – декан переводческого факультета. С 2018 г. работает заведующим кафедрой теории и практики английского языка и перевода Высшей школы перевода НГЛУ. В 2016 г. защитил диссертацию на соискание ученой степени доктора филологических наук. Член Союза переводчиков России с 2008 г., председатель Правления СПР.
Вадим Витальевич активно занимается научно-исследовательской работой, является автором более 200 научных, научно-методических и учебно-методических работ, в том числе двух авторских монографий, пяти учебников, изданных в центральных издательствах. Изданные им учебники и учебные пособия по различным аспектам перевода и теории перевода широко используются в учебном процессе вузов РФ, осуществляющих подготовку переводчиков. В качестве ответственного редактора издал две коллективные монографии, посвященные системе подготовки переводчиков в НГЛУ (2007 г. и 2017 г.). Являлся соредактором коллективной монографии “Teaching Translation and Interpreting. Approaches and Methods”, изданной в ФРГ (Buske, 2020). В течение многих лет является ответственным редактором сборников научных статей «Язык. Культура. Коммуникация» (с 2000 г.) и «Проблемы языка и перевода в трудах молодых ученых» (с 2007 г.). Активно участвует в организации и проведении международных и общероссийских научных конференций по проблемам теории, практики и дидактики перевода. Является ассоциированным сотрудником Международной научно-исследовательской лаборатории «Теоретические и прикладные проблемы переводоведения».
Вадим Витальевич внес значительный вклад в развитие отечественного переводоведения. Сформулированный им коммуникативно-функциональный подход к переводу и его изучению в настоящее время является методологической основой подготовки переводчиков, формирования у студентов профессионального переводческого мышления не только в НГЛУ, но и во многих переводческих школах страны.
Вадим Витальевич способствует укреплению связей НГЛУ и, в частности, Высшей школы перевода с университетами Российской Федерации. Он читает лекции и проводит мастер-классы перевода в вузах страны (Астрахань, Вологда, Екатеринбург, Йошкар-Ола, Липецк, Мурманск, Омск, Саранск, Севастополь, Тамбов и др.), регулярно принимает активное участие в организации и проведении курсов повышения квалификации преподавателей перевода.
Вадим Витальевич является одним из наиболее опытных преподавателей теоретических и практических переводческих дисциплин, читает значительное количество курсов для студентов бакалавриата, специалитета, магистратуры и аспирантуры, руководит написанием курсовых и выпускных квалификационных работ. Пользуется большим уважением студентов и коллег. Постоянно разрабатывает новые методические подходы и приемы в преподавании переводческих дисциплин в соответствии с требованиями рынка труда и недавно принятым профессиональным стандартом «Специалист в области перевода». Он способствует вовлечению студентов и преподавателей ВШП в активную научно-исследовательскую работу, в жизнь переводческого сообщества, способствует укреплению связей ВШП с субъектами переводческой деятельности. Будучи председателем Правления СПР, организует Зимние и Летние школы перевода для студентов НГЛУ и других вузов России, Летние школы перевода СПР для преподавателей вузов страны, переводческие мастерские, курсы повышения квалификации. В 2021 г. выступил в качестве организатора Студенческого форума в рамках общероссийской отраслевой конференции Translation Forum Russia – 2021.
Вадим Витальевич является членом Научно-методического совета Высшей школы перевода, академическим руководителем основных образовательных программ, осуществляет руководство написанием кандидатских диссертаций. В этом качестве способствует совершенствованию системы обучения будущих переводчиков. В сотрудничестве с коллегами выступает в качестве разработчика образовательных программ по различным направлениям подготовки, учебных планов, программ итоговой аттестации, программ практик.
Мы от всей души желаем Вадиму Витальевичу крепкого здоровья, неугасимого оптимизма, неиссякаемого научного вдохновения, успехов во всех делах и удовольствия от работы на долгие годы!