Команда выпускников и студентов Высшей школы перевода НГЛУ обеспечивала перевод для участников из 30 стран в ходе III Международных учений мобильных лабораторий быстрого реагирования
С 30 сентября по 4 октября 2024 г. выпускники и студенты Высшей школы перевода Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова обеспечивали перевод в ходе III международных учений мобильных лабораторий быстрого реагирования, организованных при поддержке Правительства Российской Федерации на территории Нижегородской ярмарки.
В учениях приняли участие более 150 специалистов санитарно-эпидемиологических служб, медицинских организаций и научных учреждений из 30 стран СНГ, Африки, Азии, Европы и Южной Америки.
В рамках учений обсуждались функциональные возможности и логистические потребности мобильных лабораторий перед выдвижением в зону чрезвычайной ситуации санитарно-эпидемиологического характера, проводились исследования шифрованных образцов с использованием современных методов лабораторной диагностики, отрабатывались навыки оценки и управления биологическими рисками во время работы в мобильных лабораториях.
Синхронный перевод в английской кабине осуществляли выпускник английского отделения Высшей школы перевода НГЛУ Андрей Пивень и магистрант 2-го курса программы «Синхронный перевод на международных мероприятиях» Никита Тугов.
Во французской кабине работали выпускники французского отделения Высшей школы перевода НГЛУ Григорий Травкин и Михаил Гинденсон. Переводчики-синхронисты также активно привлекались к последовательному переводу при работе участников в группах.
За последовательный перевод в языковой паре английский–русский отвечали выпускница английского отделения Высшей школы перевода НГЛУ программы «Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений» Алисия Кошелева и магистрант 2-го курса программы «Синхронный перевод на международных мероприятиях» Иван Парфенов.
Последовательный перевод в паре французский–русский осуществляли выпускница французского отделения НГЛУ магистерской программы «Синхронный перевод на международных мероприятиях» Елизавета Алексеева и ассистент кафедры романо-германских языков, перевода, зарубежной литературы и межкультурной коммуникации Алена Мамонова.
Организацией и техническим сопровождением перевода на мероприятии занималась переводческая компания «Альба», на базе которой с 2024 г. действует кафедра практической переводческой подготовки студентов Высшей школы перевода НГЛУ им. Н. А. Добролюбова.
Ведущие, организаторы и участники учений особо отметили высокий уровень подготовки и профессионализм переводчиков.