Преподаватели и выпускники Высшей школы перевода НГЛУ обеспечили синхронный перевод в ходе круглого стола «Россия в современном мире: почему иностранцы выбирают Россию – на примере Нижегородской области»
В среду 16 октября 2024 г. на базе Корпоративного университета правительства Нижегородской области (КУПНО) состоялся круглый стол на тему "Россия в современном мире: почему иностранцы выбирают Россию - на примере Нижегородской области".
Команда выпускников и студентов Высшей школы перевода НГЛУ им. Н. А. Добролюбова приняла деятельное участие в этом мероприятии, в рамках которого обсуждалась значимость России в современном мире и причины, по которым иностранцы выбирают для переезда именно Россию и, в частности, Нижегородскую область.
Основная программа круглого стола была поделена на две сессии. На первой сессии представители правительства Нижегородской области и профильных министерств и ведомств рассказали о том, почему Нижегородская область – лучший регион для жизни. Во время перерыва представители различных организаций, иностранные блогеры и студенты свободно общались и обсуждали различные проблемы, связанные с данной темой. На второй сессии выступали переехавшие в Россию иностранные граждане из США, Канады, Германии, Австралии и Франции с докладами о том, как и почему состоялся их переезд, как дружить с недружественными странами Запада и как бороться с национальными стереотипами.
Синхронный перевод на круглом столе и последовательный перевод в рамках специальной дополнительной сессии переговоров участников мероприятия с губернатором Нижегородской области Глебом Никитиным и представителями областного правительства осуществляли выпускник английского отделения Высшей школы перевода НГЛУ Андрей Пивень и доцент кафедры теории и практики английского языка и перевода ВШП Ирина Пивень. Познакомиться с практическими навыками устного последовательного и синхронного перевода, а также узнать больше об организации процесса синхронного перевода смогли студентки старших курсов программы «Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений» Марина Карабаш и Екатерина Киреева, проходившие практику на этом мероприятии.
Техническим сопровождением перевода на мероприятии занималась переводческая компания «Альба», на базе которой с 2024 г. действует кафедра практической переводческой подготовки студентов Высшей школы перевода НГЛУ им. Н. А. Добролюбова.
Организаторы и участники выразили благодарность за высокое качество переводческого обеспечения и подчеркнули заинтересованность в дальнейшем сотрудничестве.