Президент Санкт-Петербургской высшей школы перевода Ирина Алексеева выступила с лекцией перед студентами Высшей школы перевода НГЛУ
29 ноября в Высшей школе перевода состоялась встреча с Ириной Алексеевой, президентом Санкт-Петербургской высшей школы перевода, известной своими высокими стандартами подготовки переводчиков для международных организаций.
Ириной Сергеевна рассказала о выдающихся выпускниках школы среди нижегородцев, выпускников переводческого факультета (Высшей школы перевода) НГЛУ, которые успешно работают в различных сферах и демонстрируют высокий уровень профессионализма и компетентности на международной арене. В частности, нижегородцы работают переводчиками в ООН, Службе стенографических отчетов и письменных переводов (Нью-Йорк), в Межпарламентской Ассамблее СНГ, в МИД России.
Одной из ключевых тем встречи стало обсуждение, как учиться на ошибках в процессе перевода. Ирина Сергеевна подчеркнула, что ошибки – это неотъемлемая часть обучения, и важно уметь анализировать их, чтобы профессионально расти. Она поделилась практическими примерами распространенных ошибок перевода и предложила студентам методы для их анализа и предотвращения. В конце встречи Ирина Сергеевна вдохновила студентов стремиться к постоянному самосовершенствованию.