В НГЛУ подвели итоги I Международного конкурса перевода «Traduire l’Afrique» / «Переводим Африку»
Кафедра романо-германских языков, перевода, зарубежной литературы и межкультурной коммуникации рада объявить результаты I Международного конкурса перевода «Traduire l’Afrique» / «Переводим Африку».
Отрадно видеть неизменно высокий интерес к изучению французского языка и переводу в паре французский-русский. Членам жюри пришлось очень нелегко: нужно было оценить и выбрать лучшие из множества достойных переводов, присланных из самых разных городов нашей большой страны — от Калининграда до Южно-Сахалинска! Лидером по количеству заявок ожидаемо стал Нижний Новгород, однако в топ-10 вошли Санкт-Петербург, Оренбург, Великий Новгород, Москва, Черкесск, Курск, Таганрог, Екатеринбург, Уфа и Челябинск.
Мы очень рады, что конкурс привлек внимание не только тех, кто уже профессионально обучается переводу в университете, но и тех, кто, возможно, только задумывается о карьере переводчика – свои переводы прислали учащиеся школ Нижнего Новгорода, Бора, Арзамаса, Чкаловска, Саранска, Тулы, Ноябрьска, Новосибирска и, конечно, Москвы.
Очень приятно, что конкурс вызвал большой интерес не только у российских студентов и школьников, но и у иностранных — из Беларуси, Узбекистана и Франции.
Выражаем огромную благодарность членам жюри за самоотверженный труд: переводчику и редактору Бюро переводов «Альба» В.В. Закину, руководителю отдела по внешнеэкономической деятельности ООО «Борский завод торгового оборудования» З.А. Штерн, старшему преподавателю Е.О. Лешкановой, к.ф.н. доценту А.С. Демидовой, ассистенту А.Ю. Мамоновой и студентке магистратуры С.С. Луневой.
С удовольствием сообщаем, что, благодаря Бюро переводов «Альба», у победителей конкурса появится первый опубликованный перевод! Тексты будут опубликованы в сборнике «Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода», издаваемом Бюро переводов «Альба», — так с переводами победителей смогут ознакомиться все желающие.
Номинация «Я учусь переводить»:
I место — Ксения Сергеевна Мишунина (Школа № 126, г. Нижний Новгород)
II место — Вероника Артёмовна Сычёва (Гимназия №1, г. Ноябрьск, Ямало-Ненецкий автономный округ)
III место — Глеб Георгиевич Маершин (Лицей №8, г. Нижний Новгород)
Номинация «Перевод субтитров»:
I место — Любовь Евгеньевна Пасухина (Нижегородский государственный лингвистический университет им. Добролюбова, г. Нижний Новгород)
II место — Мелисса Пракашевна Калинина (Нижегородский государственный лингвистический университет им. Добролюбова, г. Нижний Новгород)
III место — Дарья Максимовна Орлова (Курский государственный университет, г. Курск)
Номинация «Перевод художественного текста»:
I место — Анастасия Васильевна Фролова (Оренбургский государственный педагогический университет, г. Оренбург)
II место — Альбина Сергеевна Поташева (Балтийский федеральный университет им. Иммануила Канта, г. Калининград)
III место — Софья Константиновна Мещерякова (Курский государственный университет, г. Курск)
III место — Эльвира Эдуардовна Вахитова (Новороссийский филиал Пятигорского государственного университета, г. Новороссийск, Краснодарский край)
Почетной грамотой награждаются:
Амина Салаватовна Фазылова (Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы, г. Уфа)
Полина Андреевна Райхель (Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, г. Нижний Новгород)
Яна Михайловна Крючкова (Государственный гуманитарно-технологический университет, г. Орехово-Зуево, Московская область)
Благодарим всех участников конкурса и их преподавателей за высокий уровень подготовки и еще раз поздравляем наших победителей. Желаем всем удачи на нелегком переводческом пути и ждем снова в следующем году.
NB! Дипломы победителей и призеров, а также сертификаты участника будут разосланы в течение месяца, просим запастись терпением. Обращаем внимание, что, согласно Положению о конкурсе, за плагиат и машинный перевод без качественного постредактирования работа снимается с конкурса, и сертификат участника не выдается.