27 сентября на переводческом факультете состоялась деловая игра «Международная конференция Языковая безопасность в контексте глобализации»
27 сентября на переводческом факультете состоялась деловая игра «Международная конференция Языковая безопасность в контексте глобализации», которая была проведена в рамках международного образовательного форума «Языковая политика и лингвистическая безопасность», посвященного 100-летию нашего университета.
Организаторами деловой игры выступили к.ф.н., доц. И.С. Парина, к.ф.н. А. Н. Панова, Ю.О. Папилова, зав. кафедрой теории и практики немецкого языка и перевода к.ф.н., доц. М.Б. Чиков.
Гостями деловой игры, проходившей в малом актовом зале университета, были студенты и преподаватели переводческого факультета, участники международного образовательного форума «Языковая политика и лингвистическая безопасность», а также представители международного межвузовского консорциума во главе с К. Вашиком, директором института иностранных языков земли Северный Рейн – Вестфалия (г. Бохум, ФРГ), и С.М. Кибардиной, зав. кафедрой лингвистики и межкультурной коммуникации Вологодского государственного университета. Как известно, переводческий факультет во главе с деканом факультета к.ф.н, доц. И.Ю. Зиновьевой принимает в работе консорциума самое деятельное участие.
Открыла деловую игру И.С. Парина, блестяще исполнившая роль модератора конференции. В своем вступительном слове она подчеркнула, что деловая игра как одна из инновационных форм обучения позволяет смоделировать реальные условия переводческой деятельности и способствует развитию профессиональной интуиции и профессионального мышления будущих переводчиков.
Деловая игра показала, что студенты и магистранты переводческого факультета, участвовавшие в этой игре, проявляют хорошие профессиональные и психологические качества. Благодаря творческому применению различных видов устного перевода им удалось успешно справиться с трудностями субъективного и объективного характера. Нельзя не отметить работу Анны Французовой и Никиты Рожкова, получивших своё первое «боевое крещение» на большой сцене. Блестящий перевод показали магистранты 1 курса Владислав Белин и Елена Лешканова. Им выпала честь переводить доклад д.ф.н., проф. С.Е. Рахманкуловой на тему «Что такое языковая безопасность?» Как известно, перевод серьезных текстов – дело очень ответственное. Однако Владислав и Елена продемонстрировали тонкое понимание всех нюансов специального текста, хорошую технику перевода и владение иностранным и родным языком.
Принято считать, что юмор не поддается переводу. Однако этот тезис опровергли Карина Скрипина и Надежда Логинова, переводившие выступление лектора ДААД и преподавателя переводческого факультета Эгона Хайна. Его доклад на тему «Лингвистическая безопасность российских переселенцев» изобиловал каламбурами, которые по единодушному мнению профессиональных переводчиков являются наиболее трудными для письменного и тем более для устного перевода. Но Карина и Надежда сумели передать «немецко-русский юмор» российских переселенцев и, тем самым, вызвать позитивный душевный настрой у той части аудитории, которая не понимала немецкий.
Тему лингвистической безопасности продолжил Самюэль Монтей, студент 3 курса Института политических наук в г. Тулуза, Франция, волонтер «Альянс Франсез Нижний Новгород». Он выступил на злободневную тему "Как язык соцсетей и приложений (Фейсбук, Вотсап, Вайбер) влияет на французский и влияет ли? Как сохранить французский и кто над этим работает". Благодаря переводу Ирины Соловьёвой и Дмитрия Правилова присутствовавшие в зале также осознали остроту поставленной в выступлении Самюэля проблемы.
Большой интерес вызвал доклад Томаса Келлетера, магистранта Брюссельского свободного университета на тему «Как учат будущих переводчиков в Монсе: личный опыт». И снова благодаря студентам-переводчикам – Елене Яковлевой и Дмитрию Правилову – переведенный ими устный доклад оказал на всех присутствовавших в зале нужный коммуникативный эффект.
Переводческий факультет выражает благодарность всем студентам, принявшим участие в деловой игре. Это следующие студенты бакалавриата и магистратуры отделений немецкого и французского языка: Анна Французова, Никита Рожков, Владислав Белин, Елена Лешканова, Мария Петрейкина, Юлия Ржевкина, Екатерина Козлова, Карина Скрипина, Надежда Логинова, Виктория Дудина, Виктория Степихова, Ольга Тетеркина, Ольга Светкина, Вера Свирина, Ирина Соловьёва, Дмитрий Правилов, Елена Яковлева, Анна Тимошина, Андрей Ждырев, Михаил Арбузов, Артём Савочкин, Евгения Орфеева, Яна Фролова, Мария Артемьева.