Зарубежные стажировки будущих переводчиков в режиме нон-стоп
Как попасть в Вену? Очень просто. Для этого достаточно поступить на переводческий факультет Лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова.
Уже в течение нескольких десятков лет переводческий факультет сотрудничает с государственным университетом г. Вены (Австрия). Благодаря эффективной деятельности декана переводческого факультета к.ф.н., доц. И.Ю. Зиновьевой и заведующего кафедрой теории и практики немецкого языка и перевода к.ф.н., доц. М.Б. Чикова научное и образовательное сотрудничество с Венским университетом получает всё более широкое развитие.
Людмила Путина, студентка 4 курса немецкого отделения переводческого факультета НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, в течение семестра обучалась в Венском университете и готова поделиться своими впечатлениями.
- Людмила, год назад Вы участвовали в образовательной стажировке в Эссене, затем проходили журналистскую практику в редакции газеты «Neue Ruhr – Neue Rhein Zeitung», а сейчас мы беседуем с Вами о том, как Вы обучались в Венском университете. Получается, что Вы проходите зарубежные стажировки в режиме нон-стоп?
Что поделаешь? Такова судьба студента, обучающегося на немецком отделении переводческого факультета. Я очень благодарна Л.А. Аверкиной, доценту кафедры теории и практики немецкого языка и перевода, и Обществу германо-российских встреч города Эссена за организацию образовательной и журналистской стажировок. Большое спасибо переводческому факультету за возможность пройти обучение в Вене, за стажировки в режиме нон-стоп.
- Почему Вы выбрали именно Венский университет? Ведь переводческий факультет имеет договоры о сотрудничестве и с другими вузами Австрии, а также с вузами Германии и Швейцарии.
Потому что Венский университет один из самых топовых университетов мира. Это не только один из старейших (основан в 1365 году), но и самых передовых университетов Европы. По версии журнала Times Higher Education он вошёл в рейтинг 1000 лучших университетов мира за 2017-2018 годы, заняв 165-е место.
- На октябрьском заседании Нижегородского представительства Общества немецкого языка Вы приняли участие в дискуссии по докладу Сюзанной Мёних, искусствоведа и музейного педагога из Эссена, проявив при этом недюжинные познания в искусстве... . Итак, почему именно Венский университет, почему Вена?
Потому что Вена - город культуры и искусства! Я всегда мечтала попасть в Вену. Университет находится в центре города в зданиях - памятниках архитектуры, представляющих историческую ценность. В Вене всегда проходит огромное количество выставок в бесчисленных музеях (интернет утверждает, что их около 200). Я как огромный фанат искусства бежала в музеи в любую свободную минуту.
Но ни на минуту не забывала, что я на стажировке, записывала музейную лексику и искала эквиваленты, опираясь при этом на коммуникативно-функциональный подход к переводу, разрабатываемый нашими корифеями перевода.
- И как же Вам училось в жемчужине на Дунае?
Что ни говорите, но мне здорово повезло! Я сама выбирала траекторию своего обучения. Сама записалась на множество курсов, включая переводческую скоропись, письменный перевод с немецкого языка на русский (и обратно), последовательный и синхронный перевод. Сама себе составляла расписание. Все курсы мне понравились: общение проходило в интерактивной форме, учебные материалы были самые актуальные.
Особенно классно было на синхронном переводе. Этот курс рассчитан на магистрантов, но мне как студенту по обмену разрешили на него ходить. Для синхрона используется современное оборудование, которое, как нам сказали, не уступает оборудованию в ООН и ОБСЕ. Также есть кабинеты, где студенты могут практиковать навыки синхронного перевода. Эти кабинеты оснащены переводческими кабинками и всем необходимым, что моделирует реальную профессиональную деятельность.
- Синхронный перевод – один из наиболее сложных видов устного перевода. Если его освоить, то можно переводить, например, на международных переговорах или конференциях.
Оперативное мышление, способность удерживать в памяти большой объем прецизионной информации мы отрабатывали на материалах экономической и научно-технической тематики. Вначале переводить без подготовки было просто невозможно, но с каждым разом становилось всё легче и легче. В итоге в конце курса я получила наивысший балл и сейчас очень скучаю по нашему порой чрезвычайно прямолинейному, но гениальному преподавателю Кристиану Кодерхольду (он до сих пор передает мне приветы!).
- ??!!
Через наших студентов. В Вене на стажировке до 1 февраля 2019 года находится группа студентов 3-го и 4-го курсов немецкого отделения переводческого факультета.
- Вена – интернациональный город. Откуда были Ваши «сокурсники»?
Нельзя сказать, что группа у нас подобралась пёстрая, интернациональная. Большинство студентов на курсах, которые я посещала, были коренные венцы. Всегда очень дружелюбные, всегда готовые помочь и рассказать интересные факты о жизни в Австрии. Например, во время прогулки по Вене – по городу №1 для проведения международных конгрессов – я обратила внимание на отсутствие балконов, что олицетворяет, по мнению моих венских друзей, закрытость коренных жителей столицы по отношению к незнакомцам.
Жизнь в Вене недешевая, но всегда можно сэкономить. И качество продуктов при этом просто отменное. О жизни в Вене можно рассказывать очень и очень долго.
- Каждый, кто побывал в Вене, с упоением вспоминает романтические мгновения в одном из кафе города за чашкой ароматного кофе.
Да, кофейный дух Вены незабываем. Кофе и кофейни – визитная карточка Вены, своеобразная философия этого города. Но, к сожалению, без ложечки дёгтя не обойтись. Несмотря на то, что во всем мире распространено такое понятие как «венский кофе», кофе в Вене не то, чтобы самый лучший. Только в нескольких кофейнях третьей волны, где кофе рассматривают как искусство, можно выпить действительно качественный напиток. Я написала небольшую заметку для популярного кофейного сайта (прочитать можно здесь: https://zen.yandex.ru/media/id/5b03dc70fd96b1d692d82b25/kofe-povenski-ne-iz-makkafe-5b6c18f8c3095b00a85dd414?from=channel).
Если Вам очень хочется посмотреть на местный колорит и места, где проводили свое время, творили и обсуждали свои взгляды на мир Кафка, Фрейд, Климт и другие, то надо сходить в Централь (Café Central), но учтите, что там всегда огромные очереди.
- Что ещё посоветуете тем, кто собирается поехать в Вену в рамках студенческого обмена?
Обязательно сходите в музеи из списка так называемых must-visit, к тому же для студентов предусмотрены скидки. Это - музей истории искусств, Альбертина, музей Леопольда, дворцовый комплекс Бельведер в стиле барокко. Во дворце выставлено самое известное полотно Густава Климта «Поцелуй». Кажется, город сходит по нему с ума: повсюду расположены сувенирные лавки с данным полотном в различных вариациях.
И, конечно, библиотека Венского университета! Когда ты попадаешь туда первый раз (но на самом деле и второй, и третий, и всегда), у тебя совершенно захватывает дух от этой атмосферы фильмов о Гарри Поттере.
Но речь не только о красоте: в библиотеке очень удобно заниматься, готовиться к семинарам, ведь там можно найти практически любую книгу или любой учебник. Места за столом лучше занимать с утра пораньше. Иначе в библиотеку можно и не попасть.
А после библиотеки бежать в кабинеты синхрона, чтобы ещё и ещё раз промоделировать профессиональную переводческую деятельность.
Согласитесь, ведь это реально классно заниматься тем, что ты любишь, что тебе по-настоящему интересно)))