«Конкурс устного перевода на переводческом факультете – это бренд, проверенный временем»
По сложившейся традиции каждую весну кафедра теории и практики немецкого языка и перевода, возглавляемая к.ф.н. доц. М.Б. Чиковым, проводит масштабное мероприятие - конкурс устного перевода, привлекающий студентов не только с переводческого, но и с других факультетов НГЛУ им. Н.А. Добролюбова.
Конкурсы перевода, организуемые под непосредственным руководством и личным участием М.Б. Чикова, - это не только состязание в «высшем дивизионе» переводческого факультета, но и крупный международный проект. Им предшествует колоссальная организаторская работа, включая приглашение зарубежных партнеров кафедры.
Среди гостей на нынешнем переводческом празднике были Барбара Лахгайн и Давид Древс. Председатель Общества германо-российских встреч г. Эссена, Почётный профессор НГЛУ Барбара Лахгайн - знаковая фигура в международных связях переводческого факультета с образовательными учреждениями Эссена, желанный гость факультета.
Особенно приятно, что гостем праздника стал Давид Древс, известный переводчик, преподаватель Мюнхенского института иностранных языков и перевода.
Немецкие гости вошли в состав взыскательного жюри вместе с преподавателями кафедры теории и практики немецкого языка и перевода к.ф.н. доц. Л.А. Аверкиной, к.ф.н. доц. Н.Е. Бажайкиным, к.ф.н. доц. И.С. Париной и асс. А.Ю. Шестопал.
За право принять участие в финальном этапе конкурса по устному переводу боролись студенты бакалавриата, специалитета и магистратуры переводческого факультета. В финал, состоявшийся 28 марта, прошли 11 человек из числа студентов 3-го и 4-го курса бакалавриата и 2-го курса магистратуры, которые изучают немецкий язык в качестве первого иностранного, а также студенты 5-го курса специалитета, у которых немецкий является вторым иностранным языком.
Победу в острой и захватывающей борьбе одержали студентки немецкого отделения Анастасия Мареева (4-й курс) и Александра Верёвкина (3-й курс), поделившие между собой первое место. Второе место занял Роман Соколов, студент 5-го курса английского специалитета, и третье место - Мария Галочкина, студентка 4-го курса немецкого отделения переводческого факультета. Она же получила приз зрительских симпатий.
Прошедший конкурс, посвященный памяти основателя кафедры теории и практики немецкого языка и перевода профессора В.С. Вашунина, был максимально приближен к реальным условиям работы устных переводчиков. Так, в первом туре на перевод была предложена видеозапись выступления Барбары Лахгайн, а во втором туре была воссоздана ситуация «интервью с немецким географом» в исполнении М.Б. Чикова и Давида Древса.
Давид Древс, один из самых успешных переводчиков Германии в области последовательного и синхронного перевода, высоко оценил состоявшийся конкурс, отметив умение большинства участников выступать перед большой аудиторией и обеспечивать высокое качество перевода. Немецкий гость подчеркнул энтузиазм и креативность участников конкурса, их высокий уровень подготовки, творческую атмосферу конкурса и его уникальный характер. Такой конкурс, по его словам, он бы с удовольствием провёл у себя в Мюнхенском институте иностранных языков и перевода.
По мнению Л.А. Аверкиной, конкурс устного перевода, ежегодно проводимый немецким отделением, – бренд переводческого факультета, проверенный временем. Конкурс требует серьезного напряжения когнитивных и эмоциональных усилий. И умение правильно распорядиться ими – залог успеха. Так, М. Галочкина, получившая приз зрительских симпатий, покорила всех присутствующих умением легко, элегантно и непринуждённо решать возникающие переводческие проблемы. Это умение не даётся переводчику с рождения, его нужно тщательно оттачивать, постоянно совершенствуя мастерство.
Анна Муравьёва и Юлия Рокунова, студенты 4-го курса немецкого отделения переводческого факультета, были в восторге от конкурса: «Мы горячо поздравляем победителей от имени всего нашего 4-го курса! Планка перевода в сильнейшем дивизионе факультета из года в год всё выше и выше. Этот конкурс - одно из ярчайших событий нашей, увы, уже завершающейся студенческой жизни».
Кафедра теории и практики немецкого языка и перевода благодарит Барбару Лахгайн и Общество германо-российских встреч г. Эссена за спонсирование конкурса, а Давида Древса за блестящее исполнение роли «известного немецкого географа».
Большое спасибо Екатерине Жестковой и Виктории Шулаевой, студентам 3-го курса немецкого отделения, за безукоризненную техническую поддержку.
Успешное проведение конкурса по устному переводу - это еще одно свидетельство высокого уровня подготовки студентов переводческого факультета, возглавляемого к.ф.н. доц. И.Ю. Зиновьевой.