Студенты НГЛУ перевели произведения трёх швейцарских и пятерых российских авторов
Дни культуры Швейцарии в Нижнем Новгороде традиционно проходят два раза в год. Организатором событий является Культурно-информационный центр Швейцарии при НГЛУ, Посольство Швейцарии в РФ, Швейцарский совет по культуре PRO HELVETIA и партнеры из других стран. Осенью этого года мероприятие отчасти «встроено» в большое для литературной жизни России событие – работу книжной ярмарки в Красноярске «КРЯКК».
Уже год реализуется совместный российско-швейцарский проект «Взаимодействия», посвященный переводу художественной литературы на базе Славянского семинара университета города Базеля в сотрудничестве с НГЛУ. Участники работали в тандемах и перевели произведения трёх швейцарских и пятерых российских авторов. Со стороны Базеля проектом руководит переводчик, преподаватель РКИ Мария Шеврекуко и проректор университета города Базеля Томас Гроб, руководители от НГЛУ – профессор Светлана Аверкина и первый проректор НГЛУ Ирина Зиновьева.
28 октября в НГЛУ прошла встреча с одним из швейцарских авторов, Лукасом Линдером, и два мастер-класса под эгидой Лаборатории художественного перевода НГЛУ. Для проекта «Взаимодействие» была переведена пьеса Линдера «Der Mann in der Badewanne» / «Человек в ванне» (перевод аспиранта НГЛУ Ильи Бекина) и фрагменты романа «Der letzte meiner Art» / «Единственный в своем роде» (перевод студентки переводческого факультета НГЛУ Александры Логиновой). Илья и Александра рассказали о возникших переводческих трудностях и задачах, которые им пришлось решать в процессе работы над текстами, и предложили студентам ФРГЯ и немецкого отделения ПФ попробовать свои силы в переводе небольших отрывков.
Состоялась также презентация антологии современной российской и швейцарской литературы, где своим переводческим опытом поделились другие участники «Взаимодействий» из Нижнего Новгорода: магистрантка НГЛУ Мария Чернышева, выпускница ПФ 2019 г. Людмила Путина и преподаватель НГЛУ, координатор проектов Лаборатории художественного перевода Ирина Сергеевна Разина.
Гости из Швейцарии приняли участие и в конференции, проходившей в НГЛУ, – «Германия и Франция в европейском языковом пространстве», на которой сделали доклады на немецком и французском языках. Мария Шеврекуко (Университет Базель, Славянский семинар) и Мелоди Гугельман (Культурно-образовательный центр Philosophicum, Базель) говорили о феномене многоязычия в Швейцарии и полифонизме в литературе на примере творчества поэта и драматурга, эмигрантки из России Марины Скаловой. Антуан Жакку, писатель, сценарист, драматург и социолог из Лозанны, затронул похожие вопросы в докладе «Писатели-франкофоны: есть ли границы в литературе?»
Антуан Жакку и писательница Фанни Вобманн представили студентам НГЛУ свои новые романы «Adieux aux Bêtes» («Прощание со зверями») и «Nues dans un verre d’eau» («Обнаженные в стакане воды»), обсуждение которых в более широкой аудитории состоялось накануне в Центральной городской библиотеке им. Ленина.
Дни культуры Швейцарии закрылись читкой пьесы Лукаса Линдера «Человек в ванной» на литературном вечере проекта ДРАМА_talk, и дискуссией с участием автора, переводчика Ильей Бекиным и представительницей центра Philosophicum Надин Райнерт.
Программа будет продолжена в Москве, где нижегородские переводчики встретятся со студентами МГЛУ и поделятся с ними опытом.