Эксперты НГЛУ и МГЛУ при координации Союза переводчиков России обсудили профстандарт "Переводчик" в режиме онлайн
26 марта в режиме онлайн состоялись общественные слушания по варианту профессионального стандарта «Переводчик», разработанного рабочей группой в составе преподавателей-переводчиков МГЛУ и НГЛУ им. Н.А. Добролюбов под общей координацией Союза переводчиков России.
В слушаниях приняли участие ректор НГЛУ Жанна Никонова, ректор МГЛУ Ирина Краева, зав.кафедрой теории и практики английского языка и перевода, председатель Правления СПР Вадим Сдобников, профессор кафедры теории и практики английского языка и перевода Ольга Петрова, руководитель юридической службы СПР, выпускник переводческого факультета НГЛУ Александр Ларин. Кроме разработчиков в слушаниях приняли участие представители переводческой отрасли, те, кто для переводчиков являются работодателями.
Проект профессионального стандарта «Переводчик» разработан в соответствии с Указом Президента РФ Владимира Путина и определяет требованиях к квалификации переводчиков, осуществляющих переводческую деятельность в интересах предприятий и организаций разных форм собственности.
Ректор НГЛУ Жанна Никонова отметила важность реализации этого проекта для экономики страны и переводческого сообщества, а также результативность взаимодействия двух ведущих лингвистических университетов. Александр Ларин, юрист и переводчик, рассказал об общем назначении профессиональных стандартов, фактически, об идеологии профстандарта как такового. В своих выступлениях Вадим Сдобников и Ольга Петрова отметили достоинства предложенного варианта профессионального стандарта «Переводчик», его значимость для переводческого сообщества страны.