В НГЛУ состоялась встреча с внештатным переводчиком Совета Европы Еленой Фризон
29 мая состоялась встреча студентов 3 курса французского отделения переводческого факультета с преподавателем, внештатным переводчиком Совета Европы Еленой Фризон, которая в данный момент находится в Страсбурге (Франция).
Елена Владимировна рассказала о том, как устроен Совет Европы, из чего состоит ее работа, как она смогла переквалифицироваться из технического переводчика в переводчика новостных текстов.
Ее работа – перевод информационных материалов: новости, анонсы, резюме докладов, презентационные материалы, сокращенные варианты речей и меморандумов. Переводчики Совета Европы переводят на родной язык, и русский считается редким языком.
Официальные языки Совета – французский и английский, поэтому, когда текст попадает к переводчику, он уже существует на английском и французском, и сопоставление текстов может оказаться полезным. Существенное ограничение в этой работе – скорость, новостные материалы должны появляться как можно быстрее. Так, текст объемом 200-300 слов необходимо перевести в течение часа, максимум в течение двух часов. Два таких текста студенты имели возможность посмотреть и оценить уровень сложности и свои возможности.
Кафедра теории и практики французского языка и перевода в лице организатора встречи Анны Бубновой выражает сердечную благодарность Елена Владимировне за интересный и познавательный рассказ.