Доцент НГЛУ провела вебинар в рамках II Летней школы перевода в Санкт-Петербурге
Кандидат филологических наук, доцент, и.о. заведующего кафедрой теории и практики немецкого языка и перевода НГЛУ Ирина Парина провела полуторачасовой мастер-класс в рамках II Летней школы перевода в Санкт-Петербургском государственном университете.
В рамках вебинара на тему «Корпусы параллельных текстов и их использование в практической деятельности переводчика» Ирина Парина поделилась со слушателями опытом в области практики и преподавания перевода, накопленным за время работы на переводческом факультете – в Высшей школе перевода НГЛУ.
II Летняя школа перевода проводилась Школой перевода и иностранных языков СПбГУ и Факультетом иностранных языков СПбГУ с 17 по 19 июня 2021 года в онлайн-формате. В ней приняли участие 600 студентов и практикующих переводчиков из 33 стран.
В программу Летней школы вошли доклады доктора биологических наук Татьяны Черниговской - директора Института когнитивных исследований, ведущего специалиста в области когнитивных исследований в России и за рубежом; доктора филологических наук Дмитрия Ермоловича – синхронного и литературного переводчика, председателя жюри Международного переводческого конкурса «Косинус Пи»; кандидата филологических наук Ирины Алексеевой - создателя и директора Санкт-Петербургской высшей школы перевода, профессора кафедры перевода РГПУ им. А.И. Герцена; Павла Палажченко - переводчика, участвовавшего в ключевых переговорах и сессиях МИД СССР и Генеральной Ассамблеи ООН, личного переводчика М.С. Горбачева и министра иностранных дел Э.А. Шеварднадзе, - и других выдающихся переводчиков и исследователей.