Закончилась Международная молодежная научно-практическая конференция «Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире»
18 ноября, завершающий день конференции, начался с крупного мероприятия в «Точке кипения НГЛУ» - встречи участников конференции, студентов и преподавателей ВШП НГЛУ с представителями компании Orion Inc. на тему «Как пройти путь от переводчика до техписателя и зачем?». Во встрече приняли участие 180 человек. Сотрудники компании Константин Александров и Татьяна Щепова рассказали о специфике работы технического писателя (technical writer), о тех функциях, которые он выполняет, о самом процессе создания документации на английском языке для инновационных продуктов, о требованиях к техническому писателю, о достоинствах этой профессии, а также ответили на многочисленные вопросы студентов. Многие вопросы касались возможностей трудоустройства в качестве технического писателя после получения переводческого образования, требований, которым должен соответствовать претендент на эту должность, возможности прохождения обучающего курса, который компания Orion Inc. планирует запустить весной 2022 года. Студентов интересовали и сугубо практические вопросы: каков уровень зарплат технических писателей, сколько длится рабочий день, каков средний срок выполнения задания, какое программное обеспечение используют технические писатели? На все эти вопросы студенты получили исчерпывающие ответы. В ходе встречи стало ясно, что получение переводческого образования дает выпускникам вузов возможности, о которых они раньше и не помышляли, что их перспективы трудоустройства значительно шире и не ограничиваются только собственно переводческой деятельностью. В заключение Константин Александров и Татьяна Щепова подтвердили готовность компании Orion Inc. продолжать и расширять сотрудничество с ВШП НГЛУ в интересах подготовки технических писателей.
В этот же день были подведены итоги конференции и оглашены результаты Олимпиады по письменному переводу (английский, немецкий, французский, испанский, японский языки).
Победители Олимпиады по письменному переводу английского языка:
1-е место – Ольга Самиева, Челябинский государственный университет
Валерия Грызлова, Вологодский государственный университет
2-е место – Мария Колпакова, Челябинский государственный университет
3-е место – Марина Богдан, Челябинский государственный университет
Победители Олимпиады по письменному переводу немецкого языка:
1-е место – Александра Москалюк, Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова
2-е место – Элеонора Шилова, Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова
3-е место – Никита Ермаков, Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова
Победители Олимпиады по письменному переводу французского языка:
1-е место – Маргарита Волошенко, Воронежский государственный университет
2-е место – Елизавета Алексеева, Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова
3-е место – Алена Басова, Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова
Победители Олимпиады по письменному переводу испанского языка:
1-е место – Полина Демьянова, Российский университет дружбы народов
2-е место – Екатерина Кочеткова, Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова
3-е место – Анастасия Иевлева, Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова
Победители Олимпиады по письменному переводу японского языка:
1-е место – Полина Атабекова, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова
2-е место – Юлия Нелидова, Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова
3-е место – Мария Мелузова, Московский государственный лингвистический университет
В конце заседания прозвучали слова благодарности в адрес организаторов конференции. В частности, Ольга Абдрахманова, доцент кафедры теории и практики перевода Челябинского государственного университета, поблагодарила организаторов за предоставленную студентам возможность приобрести новый опыт участия в мероприятиях, значимых для переводческой отрасли.
Последний день конференции завершился обсуждением результатов Олимпиад по письменному переводу английского языка. Руководитель Международной научно-исследовательской лаборатории «Теоретические и прикладные проблемы переводоведения» к.ф.н., проф. Ольга Петрова и заведующий кафедрой теории и практики английского языка и перевода д.ф.н. Вадим Сдобников рассказали участникам олимпиады о типичных ошибках, допущенных конкурсантами при выполнении письменного перевода, и их причинах. Аналогичный «разбор полетов» был проведен и по результатам Олимпиады по письменному переводу французского языка доцентом кафедры теории и практики французского языка и перевода Анной Бубновой и старшим преподавателем той же кафедры Юлией Стрекаловской.