Делегация преподавателей и студентов от Высшей школы перевода НГЛУ приняла участие в Международном круглом столе «Без срока давности-2024» в Московском государственном лингвистическом университете
16 мая 2024 года в Московском государственном лингвистическом университете состоялся Международный круглый стол «Без срока давности», организованный совместно Московским государственным лингвистическим университетом, Нижегородским государственным лингвистическим университетом им. Н. А. Добролюбова и Минским государственным лингвистическим университетом в рамках реализации проекта консорциума лингвистических вузов.
Круглый стол был посвящен анализу деятельности переводчика в контексте работы с историческими военными документами.
В этом году Международный круглый стол «Без срока давности» прошел под знаком 80-летия освобождения Беларуси от немецко-фашистских захватчиков и 80-й годовщины стратегических наступательных операций Красной армии 1944 года.
Значительное внимание было уделено особенностям перевода архивных документов времен Второй мировой войны, проливающих свет на ход военных действий и судьбы солдат, павших, попавших в плен или пропавших без вести.
Студенты Высшей школы перевода немецкого отделения Дарья Заводчикова, Александр Блащук, Валерия Калинкина, Анастасия Семенова, Елена Смирнова и Семен Веретехин подготовили и представили слушателям переводческий проект «Горьковский автомобильный завод времен Великой Отечественной войны в немецких хрониках. "Panzerwerk Gorky und Raffinieren von Saratow" из военной хроники "Kampfgeschwader 55 "Greif"».
Данный проект был выполнен по заказу архива музея Горьковского автомобильного завода в рамках деятельности Студенческого переводческого бюро на базе Высшей школы перевода НГЛУ.
Целью Бюро является развитие универсальных общепрофессиональных и профессиональных компетенций студентов-переводчиков в процессе практической деятельности, а также вовлечение студентов в научно-практические исследования в области перевода.
Руководителями и наставниками проекта выступили декан Высшей школы перевода НГЛУ Марина Лебедева и заведующий кафедрой романо-германских языков, перевода, зарубежной литературы и межкультурной коммуникации Высшей школы перевода Елена Сакулина.
Выступление студентов вызвал большой интерес у коллег из других вузов, был отмечен высокий уровень их научной и профессиональной подготовки.
Переведенный текст в ближайшее время планируется предоставить архиву музея Горьковского автомобильного завода.
На пленарном заседании Международного круглого стола «Без срока давности» Марина Лебедева и Елена Сакулина выступили с докладом об основных направлениях проектной деятельности в Высшей школе перевода, как о необходимом инструменте организации учебной деятельности студентов в рамках реализации Основной профессиональной образовательной программы «Перевод и переводоведение» НГЛУ.