Доклады о подходе к изучению переводческой деятельности и о современной ситуации на переводческом рынке представил Вадим Сдобников на семинаре и круглом столе в Ярославском государственном педагогическом университете им. К.Д. Ушинского
23 и 24 марта Вадим Сдобников, заведующий кафедрой теории и практики английского языка и перевода Высшей школы перевода НГЛУ и председатель Правления Союза переводчиков России, принял участие в 5-м межрегиональном научно-практическом семинаре «Перевод в современном мире. Современный мир в переводе», который проводил факультет иностранных языков Ярославского государственного педагогического университета им. К.Д. Ушинского.
В первый день работы семинара Вадим Сдобников выступил с полуторачасовой лекцией, в которой рассказал о новом подходе к изучению и осуществлению переводческой деятельности, разработанной учеными нижегородской переводческой школы. Коммуникативно-функциональный подход к переводу, сформулированный переводоведами ВШП НГЛУ, стал предметом оживлённой дискуссии среди участников семинара.
На следующий день Вадим Сдобников поделился с участниками круглого стола «Профессия переводчика сегодня: актуальные сферы деятельности, реальность и перспективы» своим видением ситуации на переводческом рынке в нынешних непростых – особенно для переводчиков – условиях. Он выразил уверенность в том, что перевод по-прежнему будет востребован, а переводчики будут задействованы в реализации всех проектов, осуществляемых Россией со странами дальнего зарубежья.
В ходе проведения семинара была достигнута договоренность, что ЯГРУ им. К.Д. Ушинского, с которым Высшая школа перевода НГЛУ имеет давние связи, станет базой для проведения Летней школы перевода Союза переводчиков России в 2023 году.