Доктор филологических наук, зав.кафедрой теории и практики английского языка и перевода НГЛУ Вадим Сдобников выступил в качестве оппонента на защите кандидатской диссертации и провел мастер-классы для преподавателей и студентов ТвГУ
Доктор филологических наук, заведующий кафедрой теории и практики английского языка и перевода НГЛУ Вадим Сдобников выступил в качестве официального оппонента на защите кандидатской диссертации Алины Французовой «Коммуникативные неудачи в устном судебном переводе: лингвосемиотический аспект (на материале шведского и русского языков)» в диссертационном совете Тверского государственного университета. Диссертация Алины Французовой вносит значительный вклад в разработку теоретических основ проекта создания в Российской Федерации института судебных переводчиков, реализуемого инициативной группой представителей нижегородской переводческой школы в составе Вадима Сдобникова, Александра Ларина (канд. юр. наук, выпускника переводческого факультета НГЛУ, директора Бюро переводов «Альба») и Людмилы Обидиной (канд. юр, наук, доцента кафедры уголовного права и уголовного процесса ННГУ им. Н.И. Лобачевского).
Так же в конце марта Вадим Сдобников прочитал лекцию на тему «Что такое перевод?» и провел мастер-классы письменного перевода для преподавателей и студентов 3-го и 4-го курсов Тверского государственного университета, обучающихся по направлению 45.03.02 Лингвистика (направленность: Перевод и переводоведение). Визит Вадима Сдобникова в ТвГУ в значительной степени способствует укреплению отношений сотрудничества переводческих школ России.