Конкурс «История переводческой деятельности и переводоведения» в Точке кипения НГЛУ
16 и 17 ноября 2021 г. в «Точке кипения НГЛУ» прошел конкурс научных работ «История переводческой деятельности и переводоведения». В конкурсе приняли участие студенты младших курсов Высшей школы перевода НГЛУ и других вузов, учащиеся ГБОУ «Лицей - интернат "Центр одаренных детей». В качестве слушателей присутствовали не только студенты и преподаватели ВШП НГЛУ, но и студенты Липецкого государственного технического университета и Национального исследовательского Мордовского государственного университета им. Н.П. Огарева.
На конкурс были представлены доклады об истории переводческой деятельности в России, в частности, о развитии перевода в Петровскую и Екатерининскую эпохи, о состоянии переводческой деятельности на современном этапе, о новых тенденциях в области перевода, в том числе в области синхронного и аудиовизуального перевода, о деятельности наиболее выдающихся отечественных переводоведов и переводчиков. Присутствовавшие имели возможность познакомиться с историей становления Нижегородской школы перевода, деятельностью ее отцов-основателей.
Авторы представленных научных работ продемонстрировали не только достаточные навыки проведения научных исследований, но и значительную заинтересованность в раскрытии избранной темы, энтузиазм и увлеченность исследовательской деятельностью, которая, несомненно, служит важным компонентом системы подготовки будущих переводчиков.
Победители конкурса научных работ «История переводческой деятельности и переводоведения»:
1-е место – Мария Алексеева, НГЛУ им. Н.А. Добролюбова. Становление синхронного перевода в ходе Нюрнбергского процесса (научный руководитель – к.п.н., доц. М.В. Лебедева);
Анна Кузнецова, НГЛУ им. Н.А. Добролюбова. Переводческая карьера Мануила Филаденского (научный руководитель – к.ф.н., доц. И.Ю. Зиновьева).
2-е место – Анна Бирюкова, НГЛУ им. Н.А. Добролюбова. Сопоставительный анализ переводов стихотворения А.С. Пушкина "Я Вас любил..." на немецкий язык (научный руководитель – к.ф.н., доц. И.С. Парина);
Валерия Голованова, Полина Жукова, НГЛУ им. Н.А. Добролюбова. Перевод в наши дни (научный руководитель – асс. Е.Н. Ахмадуллина);
Валентина Карпова, НГЛУ им. Н.А. Добролюбова. Лингвистические проблемы перевода (дешифровка мёртвых/неизвестных языков) (научный руководитель – к.ф.н. Е.И. Беляева).
3-е место – Кирилл Опекунский, ГБОУ «Лицей - интернат "Центр одаренных детей». Становление Нижегородской школы перевода (научный руководитель – А.Н. Сможная, учитель английского языка высшей категории);
Яна Мокрецова, ГБОУ «Лицей - интернат "Центр одаренных детей». История переводческой деятельности и переводоведения в России (научный руководитель – А.Н. Сможная, учитель английского языка высшей категории);
Евгения Ремишевская, Кубанский государственный университет. История переводческой деятельности и переводоведения в России;
Евгения Трофимова, НГЛУ им. Н.А. Добролюбова. Развитие военного перевода в России в период Великой Отечественной войны (научный руководитель – асс. Е.О. Лешканова).