«Конкурсы устного перевода на немецком отделении переводческого факультета - это всегда состязание сильнейших соперников»
Каждый год кафедра теории и практики немецкого языка и перевода, возглавляемая к.ф.н., доц. М.Б. Чиковым, проводит масштабное мероприятие - конкурс устного перевода, привлекающий студентов не только с переводческого, но и с других факультетов НГЛУ им. Н.А.Добролюбова и университетов Нижнего Новгорода.
За право принять участие в конкурсе борются студенты бакалавриата, специалитета и магистратуры переводческого факультета, изучающие немецкий язык.
В конкурсе, состоявшемся 4 апреля, приняло участие 17 финалистов из числа студентов 3-го и 4-го курса бакалавриата и 2-го курса магистратуры, которые изучают немецкий язык в качестве первого иностранного, а также студенты 4-го и 5-го курса специалитета, у которых немецкий является вторым иностранным языком.
Победу в острой, бескомпромиссной борьбе одержала Алиса Волкова, студентка 5-го курса специалитета. Второе место занял Александр Кокорин, студент 2-го курса магистратуры «Перевод и дидактика перевода» переводческого факультета, третье место – Дмитрий Правилов, студент 4-го курса немецкого отделения переводческого факультета НГЛУ. Он же стал любимцем публики.
Илья Бекин и Владислав Богданов, студенты 5-го курса английского отделения переводческого факультета, не могли скрыть радости от победы Алисы Волковой: «Мы безумны рады за Алису! Горячо её поздравляем от имени всей нашей группы! Блестящая, просто феерическая победа. Что тут ещё сказать? Конкурсы устного перевода на немецком отделении - это всегда состязание сильнейших соперников. В этом году резко вырос уровень всех участников. Спасибо преподавателям кафедры теории и практики немецкого языка и перевода за большой праздник. Конкурсы немецкого перевода - одно из ярчайших событий нашей, увы, уже завершающейся студенческой жизни».
Конечно, успех Алисы Волковой не случаен, если вспомнить, что Алиса, равно как и Владислав с Ильей, тонкие знатоки немецкого языка и неоднократные участники и призеры факультетских и всероссийских конкурсов. Новая победа - это еще одно свидетельство высокого уровня подготовки студентов переводческого факультета, возглавляемого к.ф.н., доц. И.Ю. Зиновьевой.
По единодушному мнению жюри, участники конкурса, посвященного памяти основателя кафедры теории и практики немецкого языка и перевода профессора В.С. Вашунина, показали умение работать перед большой аудиторией, анализировать коммуникативную ситуацию, фиксировать прецизионную информацию и обеспечивать правильный ход коммуникации. Для многих участие в таком серьёзном мероприятии было бесценным первым опытом, открывшим целый ряд самых неожиданных факторов, к которым нужно быть готовым при осуществлении переводческой деятельности.
И это не удивительно, ведь конкурс был максимально приближен к реальным условиям работы устных переводчиков. Так, в первом туре на перевод была предложена видеозапись «выступления известного немецкого экономиста на международном форуме», а во втором туре была воссоздана ситуация «деловых переговоров между российскими и немецкими бизнесменами».
В состав жюри конкурса вошли председатель Общества германо-российских встреч г. Эссена, Почётный профессор НГЛУ Барбара Лахгайн, лектор Германской службы академических обменов (ДААД) Эгон Хайн, выпускник переводческого факультета 2011г., а ныне сотрудник компании «Liebherr» А.Р. Тимирова, а также преподаватели кафедры теории и практики немецкого языка и перевода к.ф.н., доц. Л.А. Аверкина, к.ф.н., доц. Н.Е. Бажайкин, к.ф.н., доц. И.С. Парина и к.ф.н., доц. Е.А. Сакулина.
Кафедра благодарит Барбару Лахгайн и Общество германо-российских встреч за спонсирование конкурса, а Эгона Хайна за блестящее исполнение ролей «известного немецкого экономиста» и «бизнесмена из Германии».