Новые явления и новые слова в изменяющемся мире обсудили 37 студентов, преподавателей и экспертов из Австралии, Сингапура, Таиланда, Израиля, США и Канады в рамках международного разговорного клуба «LUNN-Talks»
14 апреля в НГЛУ им. Н.А. Добролюбова состоялась очередная зум-конференция в рамках международного разговорного клуба «LUNN-Talks» на тему «Новые явления и новые слова в изменяющемся мире».
Модератор конференции Ольга Уханова, зам. декана по профориентационной и учебной работе Высшей школы лингвистики, педагогики и психологии НГЛУ, отмечает, что в обсуждении актуальной и значимой проблемы в лингвистической подготовке бакалавров участвовали 37 студентов, преподавателей и экспертов из Австралии, Сингапура, Таиланда, Израиля, США и Канады.
Открывая конференцию, доцент кафедры английского языка НГЛУ Владимир Калмыков подчеркнул связь новых явлений в постоянно развивающемся обществе с возникновением неологизмов в языках и их индивидуальной этимологией.
Особой похвалы заслуживают студенты 1 курса Высшей школы лингвистики, педагогики и психологии НГЛУ и их преподаватель Полина Грибова, доцент кафедры английской филологии, сумевшие на безупречном английском подготовить презентацию о природе новых слов в языке и их функционировании на примере собственных наблюдений за молодежным жаргоном, а также Наташа Тямейкина, которой удалось раскрыть когнитивные особенности неологизмов на примере современного английского языка.
Анна Бут, преподаватель из Канберры (Австралия) высказала свои соображения по новым явлениям и словам в австралийском английском, подчеркнув, что многие слова, активно используемые в США, представляются ей непонятными ввиду того, что не существует самого понятия, обозначаемого определенным словом, и наоборот. Так, находясь в США, она нередко оказывалась в затруднительном положении из-за непонимания контекста общения. Такие коммуникативные ситуации вызывали у нее тревогу. Например, словосочетание “ghost gun” (приобретение оружия в США в разобранном виде с целью избежать изменяющиеся требования по его продаже) вовсе не известно ей, а вот значение слова “bleaching” (принятие медицинских препаратов, способствующих осветлению кожи человека, влияющее на улучшение социального имиджа человека с темной кожей), не вызывает трудности восприятия, поскольку это слово обозначает известное ей понятие, используемое в Австралии.
Дакота Проут, молодой бизнесмен из Канады, подчеркнул, что в его стране нет понятий и слов, которые могут вызывать трудности в общении как в англоязычной, так и франкоязычной среде, хотя он не отрицал существование характерных жаргонных слов.
А вот Тони Уэддон, менеджер благотворительной компании в Сиднее, отметил наличие специфических понятий и выражений у жителей различных районов Австралии, вызывающих трудности в общении. Дрор Ротем, руководитель ветеранской организации в Израиле, отметил новые европейские веяния, проявляющиеся в жаргоне современной израильской молодежи.
Подводя итоги конференции, ее участники подчеркнули необходимость проведения подобного рода международных дискуссий, служащих совершенствованию профессиональной подготовки студентов и взаимному пониманию людей разных стран и континентов.