Представители Общества германо-российских встреч посетили НГЛУ в преддверии Дня Победы
6 мая, в преддверии 80-й годовщины Победы в Великой Отечественной войне, в Нижегородском государственном лингвистической университете им. Н.А. Добролюбова состоялась встреча студентов и преподавателей Высшей школы перевода с делегацией Общества германо-российских встреч г. Эссена – побратима г. Нижнего Новгорода.
В состав делегации, прибывшей по приглашению администрации города Нижнего Новгорода, вошли председатель Общества германо-российских встреч, почетный профессор НГЛУ Барбара Лаххайн, член правления Общества германо-российских встреч д-р Клаус Рамтун и члены Общества Томас Паллак, специалист по русскому языку, и Михаэль Краузе, специалист по рекламе, многие годы сотрудничающий с нижегородским театром «ПИАНО».
Гостей принимали проректор по молодежной политике и международному сотрудничеству Анна Горохова, декан Высшей школы перевода Марина Лебедева, доценты кафедры романо-германских языков, перевода, зарубежной литературы и межкультурной коммуникации Лариса Аверкина и Николай Бажайкин, старший преподаватель кафедры романо-германских языков, перевода, зарубежной литературы и межкультурной коммуникации Инна Ястремская, а также ветераны НГЛУ – доценты Владимир Лебедев и Валентина Савина.
«Глубоко символично для нас то, что коллеги, представляющие Общество германо-российских встреч, прибыли в столицу Приволжья и посетили НГЛУ накануне знаковой для всего российского народа даты – славного юбилея Великой Победы, в рамках которого Лингвистический университет организует цикл мультикультурных площадок, направленных на сохранение и преумножение исторической памяти. Мы с удовлетворением отмечаем, что, невзирая на внешние обстоятельства, русское слово продолжает звучать в городе Эссене, транслируются культурные коды Нижегородского края, сближая наши народы. А подобные очные встречи обеспечивают тот самый диалог на равных, от сердца к сердцу, который мы так ценим и который лишь упрочняет фундамент нашего сотрудничества», – отметила Анна Горохова.
Профессор Барбара Лаххайн обстоятельно рассказала об опыте плодотворного сотрудничества между Обществом германо-российских встреч и Лингвистическим университетом в сегменте лингвообразования, продвижения русского языка и культуры России в Германии, последовательно освещая важнейшие этапы совместного пути: двусторонние социогуманитарные и научно-практические проекты, стажировки, а также тандемную разработку учебно-методической литературы.
Барбара Лаххайн высоко оценила роль Лингвистического университета в развитии побратимских отношений между Эссеном и Нижним Новгородом.
«Сотрудничество городов-побратимов было бы невозможно без активного содействия студентов и преподавателей НГЛУ, свободно владеющих немецким языком и готовых транслировать самую актуальную повестку, связанную с образованием и культурой Российской Федерации», – подчеркнула профессор.
С содержательным докладом выступил д-р Клаус Рамтун, член правления Общества германо-российских встреч г. Эссена, рассказавший о ключевых аспектах деятельности Общества, его приоритетных целях и задачах в части выстраивания двунаправленных форматов взаимодействия в российско-германском векторе.
Интересными воспоминаниями поделилась доцент Лариса Аверкина, стоявшая у истоков установления побратимских отношений между Нижним Новгородом и Эссеном. Она особо отметила организаторский талант Барбары Лаххайн, её творческую энергию, а также энтузиазм и личное участие членов Общества германо-российских встреч г. Эссена в расширении мобильности студентов и преподавателей Высшей школы перевода.
Лариса Аверкина дала также высокую оценку педагогическому мастерству Барбары Лаххайн как преподавателя Высшей школы перевода, применяющего разнообразные формы работы с целью вовлечения студентов в увлекательные ситуации общения.
Настоящим сюрпризом для гостей из Эссена стало выступление победителей фонетического конкурса Высшей школы перевода, подготовивших стихи и отрывки прозы на немецком языке.
Большой отклик в сердцах присутствующих нашли декламации стихов немецких поэтов Эриха Кестнера и Вольфганга Гете студентами группы 24-2БЛ1 Ариной Погожих (Erich Kästner: Ein alter Mann geht vorüber), Анастасией Сусловой (Erich Kästner: Der Oktober) и Кариной Писановой (Johann Wolfgang von Goethe: Neue Liebe. Neues Leben) и исполнение отрывков из произведений Эриха Марии Ремарка студентами группы 23-2БЛ1 Дарьей Радонцевой (E.M. Remarque: Gebortgtes Leben) и Юлией Овсянниковой (E.M. Remarque: Im Westen nichts Neues).
Завершающим аккордом встречи, прошедшей в дружеской обстановке, стала песня, исполненная студентами немецкого отделения Высшей школы перевода.
Больше фото - в нашей группе ВКонтакте и в Телеграм-канале: ПОДПИСЫВАЙСЯ, ЧТОБЫ НИЧЕГО НЕ ПРОПУСТИТЬ!