Преподаватели НГЛУ стали соорганизаторами VI Зимней школы перевода Союза переводчиков России
Преподаватели НГЛУ стали соорганизаторами VI Зимней школы перевода Союза переводчиков России, которая проходила 29-31 января 2025 года в Москве в Университете науки и технологий МИСИС. В мероприятии приняли участие молодые переводчики и студенты более чем из 50 вузов России.
«Сложно переоценить важность проведения Зимней школы перевода Союза переводчиков России. Она дает возможность начинающим переводчикам завести полезные знакомства, получить более полное представление об избранной профессии, познакомиться со спецификой осуществления разных видов переводческой деятельности, узнать о том, о чем им не говорят в вузах», - рассказала декан Высшей школы перевода Марина Лебедева.
«Зимние школы перевода, которые Союз переводчиков России проводит уже в шестой раз, – это площадка для неформального общения студентов и руководителей бюро переводов, начинающих переводчиков и их опытных коллег. Это настоящее место силы, энергетика которого воодушевляет востребованных практиков и теоретиков делиться знаниями и навыками, а обучающихся настаивает на активное взаимодействие с представителями отрасли и поиском себя в благородном деле перевода», - сообщила исполняющая обязанности заведующей кафедрой теории и практики английского языка и перевода Анна Малявина, участвовавшая в составлении программы школы и обеспечивавшая непрерывную связь потенциальных участников с оргкомитетом.
По словам Анны Николаевны, количество участников в этом году побило все рекорды: из 490 зарегистрировавшихся студентов из 91 учебного заведения в очных занятиях Школы, проведенных почти сорока докладчиками, приняли участие более 280 человек, в том числе шестеро студентов и магистрантов Высшей школы перевода НГЛУ.
Заведующий базовой кафедрой практической переводческой подготовки Александр Ларин выступил с докладом «Договор по полочкам», в котором рассказал, почему переводчику необходимо заключать договор с заказчиком, о рекомендуемом содержании и структуре договора.
Профессор кафедры теории и практики английского языка и перевода Вадим Сдобников провел мастер-класс по письменному переводу «Трансформации versus девербализация», в ходе которого продемонстрировал методику преподавания перевода, подход к переводу и общее представление о переводческом процессе, принятые на кафедре теории и практики английского языка и перевода.
«Нет никакого сомнения в том, что для студентов участие в Зимних школах перевода - это очень важное событие в их профессиональной жизни, неоценимая возможность найти свое место в переводческой профессии. Об этом свидетельствуют и отзывы самих участников, которые мы, организаторы Школы, получаем от них. И то, что они пишут, - это не просто слова или проявление простой вежливости. Нужно было видеть глаза этих студентов, глаза, в которых светилась радость от приобщения к чему-то важному и высокому, восторг от общения с корифеями профессии и надежда подняться на высокий уровень переводческого мастерства. Мне повезло. Я это видел!», - поделился Вадим Витальевич.
Анна Пушкина, выпускница Высшей школы перевода, член Правления Молодежной секции СПР, успешный переводчик, выступила с презентацией деятельности Молодежной секции.
Качественной организации Школы способствовала и активная работа Молодежной секции СПР и Студенческого совета ВШП НГЛУ, в частности, Ольги Сурской и Арины Шиковой.
«Участие в Зимней школе перевода СПР стало для меня очень ценным опытом. Я поняла, насколько важно переводческое сообщество, потому что Союз переводчиков России и Молодежная секция СПР создают отличные условия для обмена знаниями и навыками. Здесь всегда чувствуется поддержка и единство с коллегами, что вдохновляет развиваться дальше. Обсуждение актуальных вопросов и проблем перевода на таких мероприятиях помогает лучше понять актуальность выбранной профессии», - поделилась Ольга Сурская.
Напомним, что Высшая школа перевода активно сотрудничает с Союзом переводчиков России, его преподаватели участвуют в организации и проведении общероссийских мероприятий СПР – Летней школы перевода, Зимней школы перевода СПР для студентов вузов России, ежегодного Общероссийского методического совещания «Методические основы подготовки переводчиков», курсов повышения квалификации преподавателей перевода, а также принимают участие в мероприятиях, проводимых Московским переводческим клубом, в Общероссийском переводческом форуме (ТФР/TFR).
Больше фото - в нашей группе ВКонтакте: ПОДПИСЫВАЙСЯ, ЧТОБЫ НИЧЕГО НЕ ПРОПУСТИТЬ!