Студенты-переводчики НГЛУ смогут проходить практику в ОКБМ им. Африкантова
Подписано соглашение о сотрудничестве между Нижегородским государственным лингвистическим университетом им. Н.А. Добролюбова и Опытным конструкторским бюро машиностроения им. И.И. Африкантова.
Заместитель генерального директора по управлению персоналом ОКБМ им. Африкантова Владимир Зеленов подчеркнул, что в последние годы взаимодействие между образовательными учреждениями и промышленными предприятиями становится все более актуальным.
«Наше предприятие заинтересовано в подготовке квалифицированных кадров, способных эффективно осуществлять перевод технической документации. Уверен, это соглашение поможет студентам ощутить себя в реальных условиях работы, а нам найти специалистов, которые останутся работать у нас», - сказал Владимир Владимирович.
Исполняющий обязанности ректора НГЛУ Никита Авралев отметил, что это важное соглашение открывает новые перспективы для студентов-переводчиков, предоставляя им уникальную возможность пройти практику в одном из ведущих предприятий России.
«Соглашение между НГЛУ и ОКБМ им. Африкантова — это важный шаг к интеграции образования и производства. Такое сотрудничество способствует подготовке высококвалифицированных специалистов, адаптированных к реальным условиям труда», - подчеркнул Никита Владимирович.
Как сообщил руководитель университета, студенты четвертого курса специалитета Высшей школы перевода НГЛУ уже прошли отбор и готовы приступить к практике. С июня 2025 года они начнут работать в переводческом отделе ОКБМ им. Африкантова, где их ждет месячная практика под руководством опытных кураторов – там студенты будут заниматься переводом документации с английского языка.
«Практика в ОКБМ расширяет возможности трудоустройства для наших студентов. Многие компании ищут сотрудников с опытом работы, и стажировка на таком уважаемом предприятии, как ОКБМ, может стать весомым аргументом при приеме на работу. Студенты, прошедшие практику, получат не только сертификаты, подтверждающие их опыт, но и возможность наладить контакты с потенциальными работодателями», - считает руководитель университета.
Кроме того, в рамках соглашения планируется организация курсов повышения квалификации для переводчиков ОКБМ.
«Это станет дополнительным стимулом для сотрудников, позволяя им постоянно развиваться и осваивать новые методики перевода. Переводческий отдел ОКБМ им. Африкантова достаточно велик и требует постоянного обновления знаний, что делает такие курсы особенно актуальными», - сказал Никита Авралев.
Декан Высшей школы перевода НГЛУ Марина Лебедева отметила практическую значимость данного соглашения для студентов.
«Прежде всего, практика в ОКБМ позволит студентам получить опыт перевода технических текстов и литературы. Технический перевод отличается от общего перевода своей спецификой и требует глубокого понимания предметной области. Студенты смогут ознакомиться с терминологией и стилем, характерными для машиностроительной отрасли, что значительно повысит их квалификацию», - считает Марина Владимировна.
Она также подчеркнула, что работа с реальными документами, которые имеют конкретного заказчика и четкие сроки выполнения, поможет студентам не только отработать профессиональные навыки, но и развить так называемые надпрофессиональные навыки – такие как работа в команде, соблюдение сроков, управление временем и стрессоустойчивость. Все они являются важными для успешной карьеры переводчика в любом переводческом бюро или агентстве.
«Соглашение также предполагает дальнейшее сотрудничество между университетом и предприятием в области разработки образовательных программ. ОКБМ может предложить свои знания и опыт для улучшения учебных планов, что позволит студентам получать актуальные знания, соответствующие требованиям современного рынка труда», - подытожила Марина Лебедева.
Напомним, что в феврале 2025 года НГЛУ также подписал соглашение о практической подготовке переводчиков с АНО «НЕЙМАРК».