Студенты Высшей школы перевода НГЛУ им. Н.А. Добролюбова осуществили устный перевод во время встречи с немецкой антифашистской Лианой Килинч
13 и 14 ноября выпускница Высшей школы перевода и специалист Центра компетенций НГЛУ Юлия Ермолаева и студентка 5 курса Высшей школы перевода Елена Смирнова осуществляли устный перевод во время встречи студентов Института экономики и Арзамазского филиала ННГУ с немецкой антифашистской Лианой Килинч, председателем благотворительного фонда «Мост мира — помощь жертвам войны».
Лиана Килинч переехала в Россию и получила статус вынужденного переселенца. На встрече она поделилась личным опытом, рассказала о причинах переезда в Россию и о проектах, которые она реализует с целью помощи людям на освобожденных территориях.
Встреча прошла в формате вопрос-ответ. Студенты задавали интересующие их вопросы по поводу деятельности Лианы Килинч и отношении к ее позиции в Германии.
Своими впечатления о работе в качестве переводчика делится Елена Смирнова:
«Когда только встретили Лиану на вокзале, было немного волнительно. По ходу беседы я поняла, что Лиана — открытый и дружелюбный человек, и я перестала нервничать. Лиана говорила четко, быстро, на хорошем литературном немецком языке. Иногда, когда я не понимала, что Лиана имеет ввиду, я просила её объяснить или повторить, она с пониманием объясняла подробнее. Так как Лиана занимается помощью Донбассу и выступает против фашизма, в её репликах было много реалий и терминов из истории на тему Второй мировой войны. Это было единственной сложностью при переводе реплик Лианы. После встречи, я чувствовала себя очень уставшей (потому что переводила я в общей сложности около пяти часов), но по-профессиональному, счастливой. В голове сидела мысль: «у меня получилось!»
Больше фото - в нашей группе ВКонтакте: ПОДПИСЫВАЙСЯ, ЧТОБЫ НИЧЕГО НЕ ПРОПУСТИТЬ!