Ученые НГЛУ провели международный вебинар о нижегородской системе подготовки переводчиков
В Международной научно-исследовательской лаборатории «Теоретические и прикладные проблемы переводоведения» Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова состоялся вебинар из цикла «Российское переводоведение и российские переводоведы XXI века».
На этот раз научное мероприятие, проводимое совместно с Союзом переводчиков России, было посвящено нижегородской системе подготовки переводчиков.
Начальник лаборатории, профессор кафедры теории и практики английского языка и перевода Ольга Петрова и профессор той же кафедры Вадим Сдобников рассказали о теоретических основах широко известной в профессиональных кругах нижегородской переводческой школы, а также о том, как эти теоретические принципы реализуются в практической подготовке переводчиков.
Помимо преподавателей российских вузов, на вебинаре присутствовали коллеги из Афганистана и Индии.
Вадим Сдобников: «Нижегородская переводческая школа очень хорошо известна в России и за рубежом, и прежде всего - как один из центров развития науки о переводе, где был окончательно сформулирован коммуникативно-функциональный подход к переводу. Однако мы считаем важным познакомить коллег и с нашими дидактическими подходами к подготовке переводчиков, рассказать об основах формирования профессионального мышления переводчиков, позволяющего им добиваться успехов на рынке труда. В этом, собственно, и заключалась цель проведения вебинара».
Ольга Петрова: «Формирование профессионального переводческого мышления в Высшей школе перевода НГЛУ осуществляется не только на занятиях по переводу. Оно начинается уже на первом курсе и происходит на протяжении всех лет обучения. Этому способствуют такие разработанные нашими преподавателями курсы, как «Основы лингвистической подготовки переводчика», «Основы работы переводчика с текстом», «Основы теории межкультурной коммуникации для переводчиков», при изучении которых закладывается база для дальнейшего формирования целого ряда профессионально значимых компетенций. Одна из целей проведения вебинара состоит в том, чтобы познакомить коллег из других вузов с принятой у нас целостной системой подготовки переводчиков».
По окончании выступления Вадим Витальевич и Ольга Владимировна больше часа отвечали на вопросы слушателей, которых очень заинтересовали написанные в НГЛУ учебники и пособия, а также возможность пройти в нашем вузе стажировку или курс повышения квалификации.
