В научно-исследовательской лаборатории «Теоретические и прикладные проблемы переводоведения» НГЛУ состоялся вебинар из цикла «Российское переводоведение и российские переводоведы XXI века»
2 марта в научно-исследовательской лаборатории «Теоретические и прикладные проблемы переводоведения» НГЛУ состоялся очередной вебинар из цикла «Российское переводоведение и российские переводоведы XXI века».
Руководитель «Авторской школы медицинского перевода Ольги Гиляревской», редактор, медицинский переводчик, преподаватель медицинского перевода, автор и соавтор ряда курсов и книг по медицинскому переводу и медицине Ольга Гиляревская рассказала о задачах и проблемах медицинского перевода и о современных подходах к их решению.
В вебинаре приняли участие как профессиональные переводчики и медики, так и студенты, планирующие специализироваться в медицинском переводе.
Учитывая такой разнородный состав аудитории, Ольга Леонидовна в своем выступлении осветила широкий круг вопросов – от чисто профессиональных проблем медицинского перевода до требований к переводчику медицинских текстов и путей вхождения в медицинский перевод.
Много внимания было уделено и вопросам использования современных технологий, таких как машинный перевод и чат GPT.
Результаты, показанные последним, Ольга Леонидовна оценила как копирайтинг средней руки и, отвечая на многочисленные вопросы слушателей, дала общий совет: переводить самому и получать удовольствие от профессии.