В НГЛУ подвели итоги всероссийского заочного конкурса перевода испаноязычной прозы
Подведены итоги всероссийского заочного конкурса перевода испаноязычной прозы, который проходил с марта по май 2022 г. на базе кафедры теории и практики французского, испанского и итальянского языков Высшей школы лингвистики, педагогики и психологии НГЛУ. Организаторами конкурса выступили преподаватели кафедры Марина Сафина и Мария Баранова.
В качестве конкурсного задания участникам было предложено перевести отрывок из хоррор-рассказа аргентинской писательницы Марианы Энрикес «El aljibe» (из сборника рассказов Los peligros de fumar en la cama, 2009).
В состав судейской комиссии вошли преподаватели испанского языка и перевода и практикующие переводчики испанского языка: председатель жюри, кандидат филологических наук, доцент Мария Баранова; главный специалист-переводчик ООО «Коммерческие автомобили - Группа ГАЗ» Ксения Дмитриева; победитель конкурса 2019 г., переводчик компании АО «ОКБМ Африкантов» Ольга Помыткина, переводчик-фрилансер Екатерина Тюнина; призер конкурса 2020 г., автор блога про испанский язык lana_hispana Светлана Уманец.
Члены жюри отметили высокий уровень владения языком и переводом, который продемонстрировали участники, творческий подход, столь необходимый при переводе художественного произведения. Места распределились следующим образом:
1 место: Ольга Микешина, Нижегородский государственный лингвистический университет;
2 место: Елена Веретенникова, Московский государственный лингвистический университет;
3 место: Арина Захарян, Пятигорский государственный университет.
От лица оргкомитета и членов жюри конкурса поздравляем победителей!
Сердечно благодарим членов жюри за неоценимую помощь в проведении конкурса! Благодарим всех участников за интерес к испанскому языку и художественному переводу!