Жанна Никонова: «Консорциум лингвистических университетов России и Белоруссии послужит процветанию наших вузов и стран»
23 сентября в НГЛУ им. Н.А. Добролюбова прошла торжественная церемония подписания соглашения о создании Консорциума лингвистических университетов Российской Федерации и Республики Беларусь.
Участниками торжественной церемонии стали соучредители проекта: ректор Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова Жанна Никонова, декан переводческого факультета Московского государственного лингвистического университета им. Мориса Тореза Екатерина Похолкова и ректор Минского государственного лингвистического университета Наталья Лаптева (г. Минск, Республика Беларусь), представители переводческих школ России – Союза переводчиков России, Волгоградского государственного университета, Омского государственного университета им. Ф.М. Достоевского, Мурманского арктического государственного университета, Тверского государственного университета, Астраханского государственного университета, Северного (Арктического) федерального университета им. М.В. Ломоносова, Липецкого государственного технического университета, Военного университета имени князя Александра Невского Министерства обороны, а также профессорско-преподавательский состав Высшей школы перевода НГЛУ.
Модератором мероприятия выступила проректор по науке и международному сотрудничеству Анна Горохова. Она подчеркнула, что подписание соглашения о создании Консорциума приурочено к ряду юбилейных дат: знаковое событие состоялось в год 105-летия НГЛУ, в преддверии 75-летия Минского лингвистического государственного университета (Республика Беларусь) и по случаю 80-летия переводческого факультета Московского государственного лингвистического университета.
По словам ректора НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, доктора филологических наук, профессора Жанны Никоновой, Консорциум трех лингвистических университетов – это уникальное объединение потенциала равноправных партнеров, которое будет способствовать повышению качества и конкурентоспособности лингвистического образования двух государств – России и Белоруссии, ускорению процессов цифровизации в преподавании иностранных языков, а также станет площадкой реализации совместных инновационных образовательных проектов.
«Сегодня в России осталось всего два лингвистических университета – это Московский и Нижегородский, а в Белоруссии один – Минский лингвистический. Наши вузы исторически очень тесно связаны, они всегда дружили, всегда сообща проводили значимые реформы в области лингвистического образования, но в эпоху, когда необходимо консолидировать усилия для прорывных технологий и для обеспечения российско-белорусского образования на глобальном уровне, требуется новый вид содружества. Именно поэтому сегодня мы подписали соглашение о Консорциуме лингвистических университетов России и Белоруссии. Мы объединяем усилия для того, чтобы обеспечить разработку и внедрение уникальных инновационных технологий в области лингвистического образования наших стран и поднять его на новый качественный уровень. Пусть консорциум лингвистических университетов России и Белоруссии послужит непременному процветанию наших вузов и наших государств!», - отметила Жанна Никонова.
Ректор НГЛУ также уточнила, что работа Консорциума уже стартовала и первым шагом в рамках соглашения стало учреждение ещё одного вид содружества – содружества переводческих школ. «Сегодня переводчики из всех вузов России и Белоруссии обсуждают, каким образом они могут противостоять современным угрозам – ведь переводческую профессию объявили вымирающей, очень много цифровых конкурентов, поэтому требуется консолидация усилий для того, чтобы грамотно использовать возможности современной эпохи и правильно выстраивать профессиональную деятельность в этой сфере», - добавила Жанна Никонова.
«Три лингвистических университета на пространстве стран СНГ связывают уже долгие годы успешного сотрудничества. Но нужно двигаться дальше, и в решении актуальных задач объединение наших усилий в рамках Консорциума позволит решать эти задачи эффективнее. Для белорусской школы и белорусского лингвистического образования в этом нам видится большой шаг вперед, поскольку сотрудничество с университетами, которые профессионально занимаются лингвистической подготовкой, дадут и нам возможность реализовывать на более высоком уровне совместные образовательные программы, строить наши новые научные школы и развивать их, и, самое главное, сделать новый шаг во взаимодействии будущих специалистов в реализации молодежных проектов. Поэтому за созданием консорциума мы видим большой шаг в развитии нашего общества, и образовательного, и научного, и молодежного сотрудничества», - подчеркнула ректор Минского государственного лингвистического университета Наталья Лаптева.
«Любая консолидация сейчас крайне важна, особенно в немногочисленных лингвистических университетах России и Белоруссии, которые за все годы своей деятельности накопили достаточный опыт. То, что мы делимся им друг с другом – это особенно актуально в нашем мире, ведь без переводчиков, без специалистов по межличностной, межкультурной коммуникации практически не идут никакие процессы. Да, много дополнительных возможностей сегодня появляется в переводческой профессии, технологии – это наш инструмент, которые делает нашу профессию более быстрой, качественной, мы гораздо больше успеваем, но этот инструмент надо использовать правильно. И именно в этом нам помогут качественные знания и опыт, которым мы будем щедро делится с коллегами», - сказала Екатерина Похолкова, декан переводческого факультета МГЛУ им. Мориса Тореза.
Платформа Консорциума лингвистических университетов России и Белоруссии послужит основой для создания и апробации инновационных, экосистемных продуктов, программ, экспериментальных, практико-ориентированных инициатив, а фундаментном выступят интеллектуальные ресурсы участников: — профессиональные знания педагогов и экспертов, учебно-методические материалы, результаты интеллектуальной деятельности, современные образовательные технологии и многое другое.
Ключевыми направлениями сотрудничества в рамках Консорциума станут разработка и реализация инновационных образовательных программ, совместных основных и дополнительных образовательных программ, программ профессиональной переподготовки и повышения квалификации различного уровня; проведение совместных мероприятий, научных исследований и разработок, публикация результатов совместных исследований в российских и зарубежных изданиях; организация и совместное участие в международных и российских конференциях, семинарах, молодежных школах, тренингах и других научных и научно-образовательных мероприятиях.
По окончании церемонии подписания лидеры переводческих школ образовательных организаций высшего образования из разных субъектов Российской Федерации приняли участие в учредительном собрании Консорциума переводческих школ и дискуссионной площадке, посвящённой осмыслению актуальных вопросов переводоведения в плоскости динамичных геополитических трансформаций.